2023年秋季学期翻译研究学术团队学术活动 第二期

发布者:金沙威尼斯欢乐娱人城 发布时间:2024-01-04 浏览次数:10

   20231228日周四晚800,金沙威尼斯欢乐娱人城翻译研究学术团队线上举办了研讨会,曹依民副教授做了题为“语义表征原型范畴的翻译批评”的报告,保菁菁老师做了题为“大学英语课程思政教学实践”的报告。本次学术研讨会由团队负责人吕文澎副教授主持,翻译研究学术团队成员和研究生20余人参加了本次活动。

曹依民老师的报告分为理论基础、应用价值、案例分析和总结四部分。曹老师认为,传统的原型范畴基于二元特征(+/-)的选择,但这些特征本身就是复杂概念,具有争议。2016年Binder等研究者使用脑成像工具证明:至少有部分概念表征体现在感知、行动及其他模块的神经系统中。语义表征的成分模型具有体验属性:感觉、运动、空间、时间、情感、社会、认知体验。聚类相当于范畴,聚类中心相当于范畴原型(prototype)。曹老师将应用价值概括为三点:根据赋值判断源文本范畴原型,根据赋值判断目标语文本范畴原型,对比上述赋值进行翻译批评。曹老师对“七夕”民俗进行了案例分析,他说,这一民俗存在于多地,称呼多样,比如“乞巧节”、“七夕节”、“七姐诞”等。他分别对上述称呼进行了k均值聚类分析赋值,得出结论:“乞巧节”综合赋值最高,属于聚类中心,即范畴原型;其多个译文中,Prayer Day for Dexterity综合赋值最高,属于聚类中心,说明该译文文化保真度最高;可是,从对于英语本族语者的调查结果来看,The Chinese Valentine’s Day读者接受度最高。最后,曹老师总结道,文化负载词的翻译历来多样化,基于语义表征的原型范畴分析,有助于提高翻译可及性,并突显其原型价值。生物学和心理学证据为原型范畴提供了更多支持,深化了我们对于翻译本质的认识,同时,为翻译批评研究提供了新思路。

保菁菁老师围绕“课程思政的顶层设计时间线”、“课程思政与思政课程的联系与区别”、“英语课程思政的必要性”、“英语课程思政内涵”等重要问题展开论述。她说,思政课程的教育方式主要表现为显性、灌输,而课程思政表现为隐形、渗透。英语课程思政的必要性则体现为新时代的需求、人文学科的内在价值和功能、语言与意识形态的紧密关联以及人的全面发展需求。保老师以《新未来大学英语I综合教程》Unit 1 Are universities slowly becoming a thing of the past?为教学案例,分课前、课中、课后介绍了其授课对象、授课时长、教材、思政融入点、思政素材等。她以“青年人的使命感与责任感”为思政融入点,将梁启超《少年中国说》(双语版),汉英双语十九大报告、习近平金句、《礼记·大学》中的名言等思政素材融入英语教学中。保老师全面系统地介绍了具体教学环节,如,主题词汇学习、小组讨论及分享、阅读中的“大学”、视听中的“大学”、课文学习、思考问题、课后练习等。最后,保老师提出,设计这些具体教学环节的目的在于提升学生的英语学习技能,引导学生自主学习,激发其创造力,增强其文化归属感、社会责任感与爱国情怀。

曹老师和保老师与参加本次活动的师生进行了热烈的互动交流后,吕文澎老师总结说,曹老师有关语义表征原型范畴的研究有助于提升翻译批评的客观性与科学性,学术价值很高,前景广阔,建议大家积极探索、大胆尝试;保老师分享的大学英语课程思政教学实践,全面、系统,其教学案例生动、具体,很有借鉴意义,我们共同以文化人,立德树人。

本次学术研讨会,内容丰富、气氛热烈。通过研讨学习,与会师生提高了对大学英语课程思政教学实践和语义表征原型范畴翻译批评的认识,加深了理解,拓宽了视野,受益匪浅。



截图:曹依民 王蕊

        撰稿:吕汶炫